La presencia de la alteridad en las operaciones de la traducción y de la interpretación
Ver/
Fecha
2012Autor
Arango Eusse, Laura
Tipo de contenido
article
Citación
Metadatos
Mostrar el registro completo del ítemDocumentos PDF
Resumen
Este trabajo aborda la labor hermenéutica desde el ejercicio de la traducción y expone la aparición de la alteridad como mediadora entre un texto de cualquier tipo y la comprensión e interpretación ejercida por el traductor del mismo y sus lectores. Nuestro fundamento será la noción de F. Schleiermacher exhibida en su escrito Sobre los diferentes métodos de traducir. A continuación, exploraremos Decir casi lo mismo, experiencias de la traducción, de Umberto Eco con la intención de agregar más factores a la hermenéutica que reposa en la traducción. Finalmente, tras la exploración de estas dos diferentes ópticas verificaremos si es precisa la afirmación de la alteridad como aparición entre la hermenéutica y la traducción. The following paper studies the hermeneutic work from the perspective of the act of translating by exposing the appearance of alterity as mediating between a text of any kind and the understanding and interpretation done by its translator and the readers. The key element of the paper will be the concept exposed by Schleirmacher in his work On the different Methods of Translating. It also explores Umberto Eco’s Saying Almost the Same Thing: Experiences in translation in order to add more elements to the hermeneutics which lay on translation. After exploring these two different perspectives, it will establish whether stating that alterity appears between hermeneutics and tradition is precise or not.
Palabra/s clave
Traducción
Interpretación
Alteridad
Sistema
Texto
Translation
Interpretation
Alterity
System
Text
Colecciones
- No. 9 (2012) [11]
El ítem tiene asociados los siguientes ficheros de licencia: