Show simple item record

dc.contributor.authorArango Eusse, Laura
dc.coverage.spatialSeccional Medellínspa
dc.date.accessioned2021-02-08T13:57:54Z
dc.date.available2021-02-08T13:57:54Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11912/7937
dc.descriptionp. 27 - 38spa
dc.description.abstractEste trabajo aborda la labor hermenéutica desde el ejercicio de la traducción y expone la aparición de la alteridad como mediadora entre un texto de cualquier tipo y la comprensión e interpretación ejercida por el traductor del mismo y sus lectores. Nuestro fundamento será la noción de F. Schleiermacher exhibida en su escrito Sobre los diferentes métodos de traducir. A continuación, exploraremos Decir casi lo mismo, experiencias de la traducción, de Umberto Eco con la intención de agregar más factores a la hermenéutica que reposa en la traducción. Finalmente, tras la exploración de estas dos diferentes ópticas verificaremos si es precisa la afirmación de la alteridad como aparición entre la hermenéutica y la traducción.spa
dc.description.abstractThe following paper studies the hermeneutic work from the perspective of the act of translating by exposing the appearance of alterity as mediating between a text of any kind and the understanding and interpretation done by its translator and the readers. The key element of the paper will be the concept exposed by Schleirmacher in his work On the different Methods of Translating. It also explores Umberto Eco’s Saying Almost the Same Thing: Experiences in translation in order to add more elements to the hermeneutics which lay on translation. After exploring these two different perspectives, it will establish whether stating that alterity appears between hermeneutics and tradition is precise or not.spa
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Pontificia Bolivarianaspa
dc.relation.ispartofPensamiento humanistaspa
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducciónspa
dc.subjectInterpretaciónspa
dc.subjectAlteridadspa
dc.subjectSistemaspa
dc.subjectTextospa
dc.subjectTranslationspa
dc.subjectInterpretationspa
dc.subjectAlterityspa
dc.subjectSystemspa
dc.subjectTextspa
dc.titleLa presencia de la alteridad en las operaciones de la traducción y de la interpretaciónspa
dc.title.alternativeThe presence of alterity in the acts of translating and interpretingspa
dc.typearticlespa
dc.rights.accessRightsopenAccessspa
dc.type.hasVersionpublishedVersionspa
dc.description.sectionalMedellínspa
dc.identifier.instnameinstname:Universidad Pontificia Bolivarianaspa
dc.identifier.reponamereponame:Repositorio Institucional de la Universidad Pontificia Bolivarianaspa
dc.identifier.repourlrepourl:https://repository.unab.edu.co/


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International