La circulación socio histórica de David Copperfield en Hispanoamérica: un atisbo de la recepción de Charles Dickens en español

Loading...
Thumbnail Image

Date

Director/Advisor

Contributor

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Book title

Type

Trabajo de grado/Tesis de Especialización

Select a PDF document to view

Abstract

Charles Dickens ha sido uno de los escritores más traducidos alrededor del mundo, lo que ha marcado su obra como literatura universal y permite pensar en interesantes cuestiones sobre el lugar de ciertos autores en diferentes contextos culturales. Con el foco puesto en la circulación de una de sus más importantes novelas: David Copperfield, se identificará el valor de conceptos como traducción, edición y adaptación en la circulación y recepción de este título en la cultura hispanoamericana. A partir del análisis de los paratextos de algunas versiones seleccionadas de la novela en español, junto con otras relaciones extratextuales, se puede entender la naturaleza de su circulación y recepción. Con este análisis transtexual de las traducciones y ediciones de las versiones seleccionadas es posible discutir sobre asuntos como los formatos de circulación y edición, la importancia de las decisiones y formación del traductor y los esfuerzos de adaptación producidos por diferencias culturales alrededor de la obra literaria.

Citation

ISSN

ISBN

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By

Creative Commons license

Except where otherwised noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional