La circulación socio histórica de David Copperfield en Hispanoamérica: un atisbo de la recepción de Charles Dickens en español

Cargando...
Miniatura

Fecha

Director/Asesor

Contribuidores

Título de la revista

ISSN de la revista

Título del volumen

Editor

Título del libro

Tipo

Trabajo de grado/Tesis de Especialización

Seleccione un documento PDF para visualizar

Resumen

Charles Dickens ha sido uno de los escritores más traducidos alrededor del mundo, lo que ha marcado su obra como literatura universal y permite pensar en interesantes cuestiones sobre el lugar de ciertos autores en diferentes contextos culturales. Con el foco puesto en la circulación de una de sus más importantes novelas: David Copperfield, se identificará el valor de conceptos como traducción, edición y adaptación en la circulación y recepción de este título en la cultura hispanoamericana. A partir del análisis de los paratextos de algunas versiones seleccionadas de la novela en español, junto con otras relaciones extratextuales, se puede entender la naturaleza de su circulación y recepción. Con este análisis transtexual de las traducciones y ediciones de las versiones seleccionadas es posible discutir sobre asuntos como los formatos de circulación y edición, la importancia de las decisiones y formación del traductor y los esfuerzos de adaptación producidos por diferencias culturales alrededor de la obra literaria.

Citación

ISSN

ISBN

Aprobación

Revisión

Complementado por

Referenciado por

Licencia Creative Commons

Excepto donde se indique lo contrario, la licencia de este ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional